Balada para un loco (Piazzolla/Ferrer)

balada_para_un_loco.jpg

Music by: Astor Piazzolla
Lyrics by: Horacio Ferrer(Voz masculina)
Übersetzung: www.tango-rosetta.com

Balada para un loco Ballade für einen Verrückten
Las tardecitas de Buenos Aires tienen ese que se yo, viste? Salgo de casa por Arenales, lo de siempre en la calle y en mi, cuando de repente, de atrás de ese arbol, se aparece él, mezcla rara de penúltimo linyera y de primer polizonte en el viaje a Venus. Die Nachmittage in Buenos Aires haben dieses gewisse Etwas… , Du weißt schon. Ich gehe aus dem Haus auf die Arenales Allee. Das Übliche: auf der Straße und ich in mir…, als er plötzlich hinter einem Baum hervorkommt. Eine seltene Mischung aus vorletzter Landstreicher und der erste blinde Passagier der Reise zur Venus:
Medio melón en la cabeza, las rayas de la camisa pintadas en la piel, dos medias suelas clavadas en los pies y una banderita de taxi libre levantada en cada mano…Ja…ja…ja…ja… Parece que solo yo lo veo, porque él pasa entre la gente y los maniquies le guiñan, Eine halbe Melone auf dem Kopf, die Streifen des Hemdes auf die Haut gemalt, und zwei halbe Sohlen an die Füsse genagelt, und eine kleine Taxi-Frei-Fahne in jeder Hand. ha,ha,ha,ha. Es sieht so aus, als würde nur ich ihn sehen können, weil er zwischen den Leuten geht und die Fensterpuppen ihm zuwinken.
los semaforos le dan tres luces celestes y las naranjas del frutero de la esquina le tiran azahares, y así medio bailando y medio volando, se saca el melon, me saluda, me regala una banderita y me dice: Die Ampeln geben ihm drei himmlische Erleuchtungen und die Orangen des Obstverkäufers an der Ecke werfen ihm ihre Blüten zu. Und so, halb tanzend, halb fliegend, nimmt er die Melone (Hut) ab und grüßt mich. Er schenkt mir eine kleine Fahne und sagt:
Ya se que estoy piantao, piantao, piantao, no ves que va la luna rodando por Callao, que un corso de astronautas y niños con un vals me baila alrededor, bailá, vení, volá. Ya se que estoy piantao, piantao, piantao, Ich weiss, daß ich verrückt, verrückt, verrückt bin. Siehst Du nicht, daß der Mond durch Callao rollt und eine Parade aus Austronaten und Kindern mit einem Walzer um mich herumtanzt. Tanz, komm, flieg. Ich weiss, daß ich verrückt, verrückt, verrückt bin.
yo miro a Buenos Aires del nido de un gorrión; y a vos te vi tan triste; vení, voló, sentí el loco berretín que tengo para vos. Ich sehe Buenos Aires aus dem Nest eines Spatzen und ich sah Dich so traurig… Komm und flieg, und fühle den verrückten Wunsch, den ich für Dich habe:
Loco, loco, loco, cuando anochezca en tu porteña soledad, por la ribera de tu sábana vendré con un poema y un trombón a desvelarte el corazón. Loco, loco, loco, Verrückt! Verrückt! Verrückt! Wenn die Sonne in Deiner Einsamkeit untergeht, durch die Ufer Deiner Bettdecke, komme ich mit einem Gedicht und einer Posaune, um dein Herz die ganze Nacht wach zu halten. Verrückt! Verrückt! Verrückt!
como un acróbata demente saltaré sobre el abismo de tu escote hasta sentir que enloquecí tu corazón de libertad, ya vas a ver. Wie ein wahnsinniger Acrobat werde ich über den Abgrund deines Ausschnittes springen bis ich fühle, daß ich Dein Herz mit Freiheit beirre. Du wirst schon sehen!
Y así diciendo, el loco me convida a andar en su ilusión super-sport, y vamos a correr por las cornisas con una golondrina por motor. Und so lädt mich der Verückte in seiner Super-Sport-Illusion zum Gehen ein, und wir werden durch die Gesimse laufen mit einer Schwalbe als Motor.
De Vieytes nos aplauden. Viva, viva… los locos que inventaron el amor; y un ángel y un soldado y una niña nos dan un valsecito bailador. Nos sale a saludar la gente linda Aus Vieytes wird uns geklatscht. Hurra, Hurra… Die Verrückten, die die Liebe erfanden; und ein Engel und ein Soldat und ein Mädchen tanzen uns einen Walzer. Die netten Leute kommen heraus und begrüssen uns.
y el loco, loco mío, qué se yo, provoca campanarios con su risa y al fin, me mira y canta a media voz: Und der Verrückte, mein Verrückter, was weiß ich. Er lässt die Glocken läuten mit seinem Lächeln und am Ende sieht er mich an und singt mit halber Stimme:
Quereme asi, piantao, piantao, piantao… trépate a esta ternura de loco que hay en mi, ponéte esta peluca de alondra y volá, volá conmigo ya, vení, volá, vení: Liebe mich so, verrückt, verrückt, verrückt… Klettere auf diese Zärtlichkeit eines Verrückten, die es in mir gibt, Setze Dir diese Perücke einer Lerche auf und flieg, flieg jetzt mit mir, komm, flieg, komm:
quereme así piantao, piantao, piantao, abrite los amores que vamos a intentar la mágica locura total de revivir, vení, vola, vení, tra…lala…lara… Liebe mich so verrückt, verrückt, verrückt, Öffne deine Liebe, denn wir versuchen den magischen totalen Wahnsinn wiederzubeleben, komm, flieg, komm, tra…lala…lara…